Учебник Инны Гивенталь

Как это сказать по-английски

Учебник

Урок 19

Едва я сделал это, как кто-то вошел в комнату

Как только я сделал это, кто-то вошел в комнату

Не успел я сделать это, как кто-то вошел в комнату

При переводе на английский язык этих ПЛФ надо использовать время Past Perfect (см. Урок 18) и соответствующие союзы:

едва... как – hardly [ˈhɑːrdli]...when

как только... так – scarcely [ˈskersli]...when

не успел... как – no sooner [ˈsuːnər]...then

В этом случае глагол had занимает место перед подлежащим.

Едва я вошел в комнату, как потух свет. – Hardly had I entered the room when the light went out.

Как только я вошел в комнату, потух свет. – Scarcely had I entered the room when the light went out.

Не успел я войти в комнату, как потух свет. – No sooner had I entered the room then the light went out.

Лексический минимум

возможно – perhaps
выглядывать из – to look out
делать предложение – to propose to
еще какая-то – another
забавная – funny
заболеть – to begin to ache
завидовать – to envy
зараза – an infection
заснуть – to fall asleep
захрапеть – to begin to snore
коснуться – to touch
на следующий день – the next day
напевать – to sing
несмотря на это – in spite of this
окно – a window
переехать в – to move to
песня – a song
подушка – a pillow
подхватить (болезнь) – to catch
пожениться – to get married
потерять дар речи – to lose the gift of speech
самая красивая – the most beautiful
снова – again
согласиться – to agree
спокойнее – quieter
спокойный – calm, quiet
сразу же – at once
тухнуть (о свете) – to go out
храпеть – to snore
Перемешать

Enter — показ перевода → Enter — переход на следующее поле.

Идиомы и фразеологизмы

Влюбиться по уши (влюбиться без памяти) – To be over head and ears in love
Заснуть без задних ног – To fall dead to the world
Как ни странно – Strangely enough
Ничего не поделаешь – It can’t be helped
Оправиться от простуды – To recover from cold
Разглядеть как следует – To take an all-round view
Ругаться по пустякам – To abuse by nothing
Спать мертвым сном – To be dead to the world
Ходили слухи – It was rumored
Перемешать

Enter — показ перевода → Enter — переход на следующее поле.

Техника речи 2а

Упражнение 1

Напишите в поле ввода (или письменно) перевод каждого предложения. Для показа правильного варианта нажмите Enter (Ввод). Сверьте перевод. Если окажется неверным, проработайте теоретический материал урока, к которому относится ошибка. Для перехода к следующему полю снова нажмите Enter.

Готово

Упражнение 2

  1. Очистите поля и скройте ответы.

  2. Прочитайте фразу и вслух тихо и медленно дайте английский эквивалент. Посмотрите правильный вариант перевода.

  3. Если перевод окажется неверным, проработайте теоретический материал урока, к которому относится ошибка.

  4. Если английский вариант верен, произнесите его еще дважды вслух, быстро и громко.

  5. Нажмите Enter и фокус перейдет на следующее поле.

Готово

Упражнение 3

Тихо и медленно переводить на английский язык все фразы, входящие в «Технику речи 2», в той последовательности, в которой они даны.

Готово

Упражнение 4

Перемешайте фразы (если в третьем упражнении нажали кнопку «Готово» они перемешаются автоматически) и затем громко и быстро переводите на английский язык.

Готово
Едва я увидел ее, как влюбился. | Hardly had I seen her when I fell in love.
Как только я увидел ее, так влюбился без памяти. | Scarcely had I seen her when I was overhead and ears in love.
Не успел я увидеть ее, как по уши влюбился. | No sooner had I seen her then I was overhead and ears in love.
Едва ты коснулся подушки, как сразу же заснул. | Hardly had you touched the pillow when you fell asleep immediately.
Как только ты коснулся подушки, так заснул без задних ног. | Scarcely had you touched the pillow when you fell dead to thу world.
Не успел ты коснуться подушки, как захрапел. | No sooner had you touched the pillow then you began to snore.
Едва он оправился от простуды, как подхватил еще какую – то заразу. | Hardly had he recovered from cold when he caught [kɔːt] another infection.
Не успел он оправиться от простуды, как снова заболел. | No sooner had he recovered from cold then he began to ache again.
Не успели они пожениться, как начали ругаться по пустякам. | No sooner had they got married then they began to abuse by nothing.
Как только они покинули Москву, они сразу же почувствовали себя спокойнее. | Scarcely had they left Moscow when they felt themselves quieter [ˈkwaɪətər].

Очистить поля и скрыть ответы Перемешать

Техника речи 2б

Упражнение 1

Напишите в поле ввода (или письменно) перевод каждого предложения. Для показа правильного варианта нажмите Enter (Ввод). Сверьте перевод. Если окажется неверным, проработайте теоретический материал урока, к которому относится ошибка. Для перехода к следующему полю снова нажмите Enter.

Готово

Упражнение 2

  1. Очистите поля и скройте ответы.

  2. Прочитайте фразу и вслух тихо и медленно дайте английский эквивалент. Посмотрите правильный вариант перевода.

  3. Если перевод окажется неверным, проработайте теоретический материал урока, к которому относится ошибка.

  4. Если английский вариант верен, произнесите его еще дважды вслух, быстро и громко.

  5. Нажмите Enter и фокус перейдет на следующее поле.

Готово

Упражнение 3

Тихо и медленно переводить на английский язык все фразы, входящие в «Технику речи 2», в той последовательности, в которой они даны.

Готово

Упражнение 4

Перемешайте фразы (если в третьем упражнении нажали кнопку «Готово» они перемешаются автоматически) и затем громко и быстро переводите на английский язык.

Готово
Едва я увидел ее, как потерял дар речи. Она была такая красивая! | Hardly had I seen her when I lost the gift of speech. She was so beautiful!
Возможно, это была самая красивая девушка, которую я видел в своей жизни. | Perhaps, she was the most beautiful girl that I had ever seen.
Ходили слухи, что она жила в Париже до того, как переехала к нам в город. | It was rumoured that she had lived in Paris before she moved to our town.
Когда я впервые увидел ее, она выглядывала из окна и напевала какую-то забавную песенку. | When I saw her for the first time, she was looking out of the window and singing a funny song.
Я очень торопился, и мне не удалось разглядеть ее как следует. | I was in a great hurry, so I didn’t manage to take an all-round view.
Но, несмотря на это, как только я увидел ее, я потерял голову. | But in spite of this, scarcely had I seen her when I was overhead and ears in love.
Ничего не поделаешь! На следующий день я сделал ее предложение. | It can’t be helped. The next day I proposed to her.
Как ни странно, она сразу же согласилась. | Strangely enough, but she agreed immediately.
Мы женаты уже 20 лет, и до сих пор ни разу не ссорились. Вы можете нам позавидовать! | We have been married for 20 years and haven’t quarrelled so far. You can envy, can’t you?

Очистить поля и скрыть ответы Перемешать

Дополнительное задание

Это дополнительные задание для самопроверки усвоения прошедших уроков.

Напишите теоретическую часть о времени Present Perfect. Напишите случаи применения. Как образуется утвердительное, вопросительное и отрицательное предложение? После сверьте ответы с шестнадцатым и семнадцатым уроком.

Видео

Extr@ — юмористический сериал снятый в Англии. Изучайте новую серию каждый урок и так до конца учебника «Как это сказать по-английски». Для прохождения учебника сериал смотреть не обязательно, но это полезно для развития понимания речи на слух. Найдите в интернете и скачайте все серии. Или смотрите на Ютубе.

Сегодня смотрите серию.

Упражнение 1

Посмотрите серию без субтитров. Примерно поймите смысл.

Готово

Упражнение 2

Посмотрите серию второй раз анализируя как строятся предложения, какие грамматические времена используются. Объясняйте сами себе почему это предложение строится именно так. Возможно какие-то конструкции будут непонятны. Они будут разобраны в последующих уроках. А пока просто предположите что это может обозначать или прочитайте урок по этой теме в интернете. Выпишите все незнакомые слова и дайте перевод.

Готово

Упражнение 3

Выучите новые слова.

Готово

Упражнение 4

Посмотрите серию один или несколько раз повторяя за героями диалоги. Идеально если вы будите слышать все слова и понимать смысл сказанного без субтитров.

Готово

Предыдущий Урок 19 Следующий