Учебник Инны Гивенталь

Как это сказать по-английски

Учебник

Урок 29

Он сказал, что делает это каждый день

Он сказал, что делает это сейчас

Он сказал, что делает это уже 20 минут

Он сказал, что сделал это вчера

Он сказал, что сделал это вчера к 7

Он сказал, что сделал это вчера, до того как пошел дождь

Он сказал, что делал это вчера

Он сказал, что делал это вчера в 5

Он сказал, что делал это 2 часа к началу уроков

Он сказал, что делал это 2 часа, до того как пошел дождь

Он сказал, что сделает это завтра

Он сказал, что сделает это завтра, если погода будет хорошая

Он сказал, что сделает это завтра к 7

Он сказал, что сделает это, до того как пойдет дождь

Он сказал, что завтра в 5 будет это делать

Он сказал, что будет это делать в течение 2-х часов до начала уроков

Он сказал, что будет делать это в течение 2-х часов, до того как пойдет дождь

Он сказал, что сможет сделать это здесь и сейчас

Он сказал мне, что сможет сделать это здесь и сейчас

Он спросил меня, смогу ли я это сделать

Он спросил, делаю ли я это каждый день

Он спросил, что я сейчас делаю

Как было изучено в 25 уроке сложноподчиненные предложения состоят из главного и придаточного предложения. Если глагол в главном предложении находится в будущем времени, а придаточное является придаточным времени (отвечает на вопрос «когда?») или условия (отвечает на вопрос «при каком условии?»), то глагол в придаточном нужно заменять формой настоящего времени.

Для глагола в главном предложении в прошедшем времени есть похожее правило — Правило согласования с прошедшем временем. Оно гласит, что если глагол в главном предложении стоит в прошедшем времени, а придаточное предложение является дополнением (отвечает на вопрос «что?»), то глагол в придаточном должен также стоять в одном из прошедших времен — Past Simple, Past Progressive, Past Perfect или Past Perfect Progressive.

Он сказал (что?), что много работает. — He said he worked a lot.

Для перевода глагола в придаточном предложении в прошедшее время сделайте одно из двух действий:

  1. Шаг назад

  2. Замените will на would

  1. «Шаг назад» — глагол в придаточном предложении в одном из настоящих времен должен сделать шаг назад по временной оси и превратиться в одно из прошедших времен.

    Он сказал, что делает это каждый день. — He said he did it every day. (Present Simple → Past Simple)

    Он сказал, что танцует каждый день. — He said he danced every day. (Present Simple → Past Simple)

    Он сказал, что танцует (сейчас). — He said he was dancing. (Present Progressive → Past Progressive)

    Он сказал, что танцует уже 25 минут. — He said he had been dancing for 25 minutes. (Present Perfect Progressive → Past Perfect Progressive)

    Если глагол в придаточном предложении стоит в одном из прошедших времен, то его можно оставить без изменения.

    Он сказал, что работал в саду в 5 часов. — He said he was working in the garden at 5.

    Либо сделать «шаг назад» по временной оси и превратить в одно из «предпрошедших» времен (Past Perfect или Past Perfect Progressive). Тем самым вы подчеркнете, что действие предшествовало действию в главном предложении.

    Он сказал, что работал в саду в течение 5 часов. — He said he had been working in the garden for 5 hours.

    Он сказал, что потерял книгу. — He said he had lost a book.

  2. «Will на would» — если глагол в придаточном предложении стоит в одном из будущих времен, то will меняется на would.

    Он сказал, что прочтет эту книгу. — He said he would read this book.

    Он сказал, что прочтет эту книгу к четвергу. — He said he would have read this book by Thursday.

    Он сказал, что будет читать эту книгу в 5 часов. — He said he would be reading this book at 5.

    Он сказал, что через 2 минуты будет 3 часа, как он читает эту книгу. — He said that in 2 minutes he would have been reading this book for 3 hours.

Грамматический нюанс 1

Как видите во всех примерах выше придаточное предложение является придаточным дополнительным (отвечает на вопрос «что?»). Поэтому Правило согласования работает.

Но если придаточное предложение, например, будет придаточным определением (отвечает на вопрос «какому?»), то Правило согласования не работает и «шаг назад» делать не нужно.

Он представил меня своему другу, который работает в банке. — He introduced me to his friend who works in a bank.

Или придаточное сравнение (отвечает на вопрос «как?») так же не подпадает под действие этого правила.

В прошлом году я работал меньше, чем я работаю сейчас. — Last year I worked less than I work now.

Грамматический нюанс 2

Правило согласования не работает, если:

1. В придаточном дополнительном провозглашается общеизвестная истина.

Учитель сказал, что вода кипит при 100 градусах. — The teacher told that water boils at 100 degrees.

Учитель сказал, что Земля вращается вокруг Солнца. — The teacher told that the Earth goes round the Sun.

2. В придаточном дополнительном указывается точное время совершения действия.

Он сказал, что родился в 1987 году. — He said he was born in 1987.

Разве ты не знал, что Шекспир родился в 1564 году? — Didn't you know that Shakespeare was born in 1564?

Грамматический нюанс 3

При переводе нужно быть очень внимательным, так как глаголу в прошедшем времени в русском языке может соответствовать глагол в форме Present Perfect. А это настоящее законченное время. В этом случае правило согласования не действует.

Ты ведь только что пообещал (прошедшее время по-русски), что никогда больше не будешь курить! — You have just promised (настоящее законченное время по-английски) that you won’t smoke any more.

Грамматический нюанс 4

При использовании правила согласования времен некоторые местоимения, наречия времени и места тоже меняются.

этот — this → that

эти — these → those

здесь — here → there

сейчас — now → then

завтра — tomorrow → the next day, the following day

на этой неделе — this week → that week

вчера — yesterday → the day before (the previous day)

на прошлой неделе — last week (year, night) → the week (year, night) before

сегодня — today → that day

на следующей неделе — next week → the next week

тому назад — ago (3 дня назад — 3 days ago)before

Он сказал, что вчера болел. — He said he had been ill the day before.

Он сказал, что здесь очень жарко. — He said it was very hot there.

Он сказал, что приедет завтра. — He said he would come the next day.

Он сказал, что сейчас очень занят. — He said he was very busy then.

Он сказал, что в прошлом году отдыхал на Канарских островах. — He said he was on holiday on the Canaries the year before.

Он сказал, что 3 дня назад они видели его в поезде. — He said that they had seen him on a train on a train 3 days before.

Совет

Для русскоговорящего человека может показаться странным изменение слова в придаточном предложении. Например tomorrow на the next day. Всё дело в том, что у англичан другой способ интерпретации речи.

Если русскоязычному человеку сказать фразу «1 сентября он сказал, что сделает это завтра» то она будет восприниматься двояко. «Завтра» — это 2 сентября или «завтра» отсчитывая от сегодняшнего дня?

А англичанин аналогичной фразой First September he said he would do it the next day четко обозначает, что дело будет сделано 2-го сентября. А если сказать First September he said he would do it tomorrow, то дело будет сделано завтра начиная с текущего момента. Если сегодня 11 сентября, то 12 сентября. Поэтому такие фразы переводятся на русский одинаково, но имеют разные смыслы.

По причине другого способа интерперетации речи англичанами и нужно делать «шаг назад» когда мы сообщаем, что кто-то сказал, что делает это сейчас. Он делал это в то, прошедшее время. Hоэтому на это и делается поправка. Поэтому они и говорят «Он сказал, что делал это тогда».

Грамматический нюанс 5

Если после слова «сказал», которое входит в состав главного предложения вышеназванных ПЛФ, называют того, к кому было обращено высказывание, то на английский язык подобное словосочетание можно переводить 2-мя способами:

Сказал мне (ей, маме) —

  1. told me (her, mother)

  2. said to me (her, mother)

Он сказал мне, что вы сейчас работаете над книгой. —

  1. He told me that you were working on a book then.

  2. He said to me that you were working on a book then.

Грамматический нюанс 6

На месте глагола «сказал» в ПЛФ подобного типа могут быть и другие глаголы — назовем их глаголами сообщения:

отвечать — to answer

сообщать — to report

информировать — to inform

объявлять — to declare, to announce

думать — to think

предупреждать — to warn

объяснять — to explain

обещать — to promise

писать — to write

Он ответил, что у него нет при себе денег. — He answered he was out of cash.

Они сообщили, что приедут к началу учебного года. — They reported that they would have come by the beginning of the school year.

Она объявила, что на следующей неделе выходит замуж. — She declared that she would marry the next week.

Она подумала, что он обрадуется ее приезду. — She thought he would be glad to her coming.

Он предупредил, что вернется нескоро. — He warned he wouldn't be (come) back soon.

Мы им объяснили, что ничего не имели против них. — We explained to them that we had nothing against them.

Они пообещали нам, что вернут деньги вовремя. – They promised they would give the money back on time.

Он написал маме, что у него все хорошо. – He wrote to his mum, that he was fine.

Подобными ПЛФ пользуются при переводе прямой речи в косвенную.

Она сказала: «Я вернусь поздно». — She said: “I'll be back late”.

Она сказала, что вернется поздно. — She said she would be back late.

Грамматический нюанс 7

Если в косвенной речи передается ряд последовательных действий, то первое действие дается в Past Perfect, а последующие в Past Simple.

Она сказала мне, что была в кино, где встретила своего старого друга. — She told me that she had been (Past Perfect) to the cinema, where she met (Past Simple) an old friend.

Грамматический нюанс 8

На месте глаголов сообщения в ПЛФ выше могут быть глаголы другой смысловой группы — назовем их глаголами выяснения:

спрашивать — to ask

интересоваться — to wonder

выяснять — to find out

хотеть узнать — to want to know

Он спросил меня, иду ли я в кино (Тут используется правило из второго грамматического нюанса 23 урока). — She asked me if I was going to the cinema.

Моя мама поинтересовалась, поступил ли мой друг в университет. — My mum wondered if my friend had entered the university.

Затем они постарались выяснить, собираемся ли мы еще здесь остаться. — Then they tried to find out if we were going to stay there long.

Он хотел знать, возвратимся ли мы домой засветло. — He wonted to know if we would have came back before dark.

Он спросил, был ли я сегодня в кино. — He asked if I had been to the cinema that day.

Грамматический нюанс 9

Если мы хотим что-то выяснить, и при этом начинаем придаточное дополнительное словами:

Он хотел узнать, что я делаю в свободное время.

Он спросил меня, когда она вернется домой.

Он поинтересовался, где они живут.

Он постарался выяснить, почему она обратилась по поводу работы к его шефу.

Он поинтересовался, как долго моя мама работает на своей нынешней работе.

...то придаточное дополнительное звучит, как вопрос. Однако нужно уметь различать придаточные вопросительные и придаточные дополнительные, похожие на вопросительные.

В русском языке они различаются интонацией, а порядок слов не меняется. А в английском различаются и интанацией и порядком слов.

  1. Когда она вернется домой? — When will she come back home? (Заметьте, что will идет до she чтобы подчеркнуть, что это вопросительное предложение, а не повествовательное как в предложении ниже.)

  2. Он хочет знать, когда она вернется домой. — He wants to know when she will come back home. (Тут не вопрос, а констатация, что он хочет знать).

То есть в английском языке в придаточном дополнительном предложении, похожем на вопрос, сохраняется повествовательный порядок слов (вне зависимости от того, в каком времени стоит глагол в главном предложении!).

Он спросил, когда она вернется домой. — He asked me when she would come back home.

Который час? — What time is it?

Ты знаешь, который час. — You know what time it is.

Ты знаешь, который час? — Do you know what time it is?

Ты знала, который час. — You knew what time it was.

Ты знала, который час? — Did you know what time it was?

Кто эта женщина? — Who is this woman?

Я не знаю, кто эта женщина. — I don’t know who this woman is.

Я не знала, кто эта женщина. — I didn’t know who this woman was.

Где я могу найти вашего директора? — Where can I find your headmaster?

Вы можете сказать мне, где я могу найти вашего директора? — Can you tell me where I can find your headmaster?

Сколько это будет стоить? — How much will it cost?

Вы знаете хотя бы приблизительно, сколько это будет стоить? — Do you know how much it will cost at least approximately?

Я поинтересовалась, сколько это будет стоить. — I wondered how much it would cost.

Что вы имеете в виду? — What do you mean?

Пожалуйста, объясните, что вы имеете в виду. — Explain, please, what you mean.

Он объяснил, что вы имеете в виду. — He explained what you meant.

Почему она ушла в школу так рано? — Why did she go to school so early?

Интересно, почему она ушла в школу так рано. — I wonder why she went to school so early.

Мне было интересно, почему она ушла в школу так рано. — I wondered why she had gone to school so early.

Грамматический нюанс 10

ПЛФ «Он сказал, что сделает это завтра, если погода будет хорошая» — это сложноподчиненное предложение с придаточным дополнительным, которое имеет при себе зависимое предложение — придаточное условия:

Он сказал (что?), что сделает это (при каком условии?), если погода будет хорошая.

Правило согласования действует в обоих придаточных, но не забывайте, что при переводе на английский язык придаточного условия надо применять последовательно два правила:

  1. Употребление настоящих грамматических времен в значении будущего в придаточных времени и условия (урок 25).

  2. Правило согласования («шаг назад»).

    Он сказал, что сделает это если погода будет хорошая. — He said that he would do it if the weather was good.

    Он сказал, что сделает это до того, как пойдет дождь. — He said he would have done it before it started raining.

    Он думал, что сделает это, когда вырастет. — He thought he would do it when he grew up.

    Он пообещал, что сделает это, если не будет очень занят. — He promised he would do it if he wasn’t too busy.

Лексический минимум

водить машину – to drive
выражать неудовольствие – to complain
дерзкое – insolent
дешевый – cheap
дорога – a road
железнодорожный вокзал – a railway station
мрачный – gloomy
обозримое будущее – the foreseeable future
объявить – to declare
ограбление – robbery
освободиться – to become free, to get free
перебегать – to run across
поблизости – near here
пойти на рыбалку – to go fishing
провалиться на экзамене – to fail in an exam
Рождество – Christmas
уехать на каникулы – to go for a holiday
украсть – to steal
чувствовать себя хорошо – to feel well
сообщать – to report
информировать – to inform
предупреждать – to find out
предупреждать – to find out
хотеть узнать – to want to know
Перемешать

Enter — показ перевода → Enter — переход на следующее поле.

Идиомы и фразеологизмы

Бросать деньги на ветер – To spend money like water
Быть по уши в долгах – To be over head and ears in debts; to be deep in the hole
В присутствии родителей – In the parents’ presence
Во всеуслышание – For everyone to hear
Понятия не иметь – I have no idea
При данных обстоятельствах – Under the circumstances
Прийти в гости – To come to see somebody’s place
Разделаться с долгами – To get clear of debts
Сорить деньгами направо и налево – To throw one’s money around
Иметь ничего против кого-то – Have nothing against smb.
Перемешать

Enter — показ перевода → Enter — переход на следующее поле.

Техника речи 1

Упражнение 1

Переведите каждую фразу вслух и громко в виде повествовательного, вопросительного и отрицательного предложения.

Готово

Упражнение 2

Повторить Упражнение 1 в быстром темпе.

Готово

Упражнение 3

Повторить Упражнение 2, перемешав фразы. Если вы нажали на кнопку «Готово» во втором задании, то они будут перемешаны автоматически.

Готово

Упражнение 4

Повторить Упражнение 1, но только те фразы, в которых в роли подлежащего выступают слова «он», «она» или «они», заменяя эти слова любыми словосочетаниями из пятого урока.

Например, фраза: «Он сейчас курит» может выглядеть как «Мой эгоистичный дядя сейчас курит» или «Ваша щедрая сестра сейчас курит». Примеры словосочетаний:
маленький сын, дружелюбный родственник, сердитый дедушка, завистливая жена, рассудительный дядя.

Готово

Упражнение 5

Повторить упражнение 4 в быстром темпе.

Готово

Пример: Он сказал, что здесь холодно.

He said it was cold there.

Did he say it was cold there?

He didn't say it was cold there.

01 Он сказал, что вчера он был болен.

He said he had been ill the day before.

Did he say he had been ill the day before?

He didn't say he had been ill the day before.

02 Он сказал, что здесь очень жарко.

He said it was hot there.

Did he say it was hot there?

He didn't say it was hot there.

03 Он сказал, что знает что сделать.

He said he knew what to do.

Did he say he knew what to do?

He didn't say he knew what to do.

04 Он сказал, что сейчас он очень напряженно трудится.

He said he was working very hard then.

Did he say he was working very hard then?

He didn't say he was working very hard then.

05 Он сказал, что ждет меня с раннего утра.

He said he had been waiting for me since morning.

Did he say he had been waiting for me since morning?

He didn't say he had been waiting for me since morning.

06 Он сказал, что собака украла мясо.

He said the dog had stolen meat.

Did he say the dog had stolen meat?

He didn't say the dog had stolen meat.

07 Он сказал, что сделал это на прошлой неделе.

He said he had done it the week before.

Did he say he had done it the week before?

He didn't say he had done it the week before.

08 Он сказал, что сделает это лучше.

He said he would do it better.

Did he say he would do it better?

He didn't say he would do it better.

09 Я пригласил его пойти на рыбалку в 6 часов утра, но он сказал, что будет спать в это время.

I invited him to go fishing at 6 o'clock in the morning but he said he would be sleeping that time.

Did I invite him to go fishing at 6 o'clock in the morning but he said he would be sleeping that time?

I didn't invite him to go fishing at 6 o'clock in the morning but he said he would be sleeping that time.

10 Он сказал, что думает, что дождь превратится к следующему утру.

He said he thought it would have stopped raining by the next morning.

Did he say he thought it would have stopped raining by the next morning?

He didn't say he thought it would have stopped raining by the next morning.

11 Она сказала, что будет выполнять эту работу в течение 2-х часов к тому моменту, когда я приду.

She said that she would have been doing this work for 2 hours before I came.

Did she say that she would have been doing this work for 2 hours before I came?

She didn't say that she would have been doing this work for 2 hours before I came.

12 Он сказал, что ты перебегал улицу на красный свет, когда он тебя увидел.

He said you were running across the road when he saw you.

Did he say you were running across the road when he saw you?

He didn't say you were running across the road when he saw you.

13 Он сказал, что Эйнштейн родился в 1779 году, но ошибся, на самом деле Эйнштейн родился 1879 году.

He said Einstein was born in 1779, but he made a mistake: Einstein was born in 1879.

Did he say Einstein was born in 1779, but he made a mistake: Einstein was born in 1879?

He didn't say Einstein was born in 1779, but he made a mistake: Einstein was born in 1879.

14 Он сказал, что забыл все, что знал.

He said he had forgotten everything he knew.

Did he say he had forgotten everything he knew?

He didn't say he had forgotten everything he knew.

15 Он сказал мне, что забыл все, что знал.

He told me he had forgotten everything he knew.

Did he tell me he had forgotten everything he knew?

He didn't tell me he had forgotten everything he knew.

16 Он спросил меня, знаю ли я дорогу к железнодорожному вокзалу.

He asked me if I knew the way to the railway station.

Did he ask me if I knew the way to the railway station?

He didn't ask me if I knew the way to the railway station.

17 Он спросил меня, где я живу.

He asked me where I lived.

Did he ask me where I lived?

He didn't ask me where I lived

18 Он сказал, что ее родители чувствуют себя хорошо.

He said her parents were well.

Did he say her parents were well?

He didn't say her parents were well.

19 Она сказала, что собирается научиться водить машину.

She said she was going to learn to drive.

Did she say she was going to learn to drive?

She didn't say she was going to learn to drive.

20 Она сказала, что ее брат бросил работу.

She said her brother had given up a job.

Did she say her brother had given up a job?

She didn't said her brother had given up a job.

21 Она сказала, что может пойти на вечеринку в пятницу.

She said she could come to the party on Friday.

Did she say she could come to the party on Friday?

She didn't say she could come to the party on Friday.

22 Она сказала, что хочет уехать на каникулы, но не знает, куда поехать.

She said she wanted to go for a holiday but she didn't know where to go.

Did she say she wanted to go for a holiday but she didn't know where to go?

She didn't say she wanted to go for a holiday but she didn't know where to go.

23 Она сказала, что собирается уехать на несколько дней и что позвонит мне, когда вернется.

She said she was going away for a few days and she would phone me when she came back.

Did she say she was going away for a few days and she would phone me when she came back?

She didn't say she was going away for a few days and she would phone me when she came back.

24 Он сообщил, что они собираются пожениться в следующем месяце.

He informed that they were going to get married the next month.

Did he inform that they were going to get married the next month?

He didn't inform that they were going to get married the next month.

25 Она сказала, что видела своего бывшего мужа на вечеринке и что он выглядел очень мрачным.

She said she had seen her ex-husband at the party and he was looking gloomy.

Did she say she had seen her ex-husband at the party and he was looking gloomy?

She didn't say she had seen her ex-husband at the party and he was looking gloomy.

26 Я думал, что вы сказали, что этот ресторан дешевый.

I thought you said that restaurant was cheap.

Did I think you said that restaurant was cheap?

I didn't think you said that restaurant was cheap.

27 Я думал, вы сказали, что она не придет к нам в гости.

I thought you said that she wouldn't come to see us.

Did I think you said that she wouldn't come to see us?

I didn't think you said that she wouldn't come to see us.

28 Я думал, вы сказали, что она любит свою работу.

I thought you said that she liked her job.

Did I think you said that she liked her job?

I didn't think you said that she liked her job.

29 Я думал, вы сказали, что совсем не знаете английский.

I thought you said that you didn't know English at all.

Did I think you said that you didn't know English at all?

I didn't think you said that you didn't know English at all.

30 Я думал, вы сказали, что никогда в своей жизни не ели устриц.

I thought you said that you had never eaten snails.

Did I think you said that you had never eaten snails?

I didn't think you said that you had never eaten snails.

31 Она спросила меня, сколько мне лет.

She asked me how old I was.

Did she ask me how old I was?

She didn't ask me how old I was.

32 Она поинтересовалась, владею ли я каким-нибудь иностранным языком.

She wondered if I knew any foreign language.

Did she wonder if I knew any foreign language?

She didn't wonder if I knew any foreign language.

33 Она постаралась выяснить, как я себя чувствую.

She tried to find out how I felt.

Did she try to find out how I felt?

She didn't try to find out how I felt.

34 Она спросила меня, где я был.

She asked me where I had been.

Did she ask me where I had been?

She didn't ask me where I had been.

35 Она поинтересовалась, как давно я вернулся.

She wondered when I had come back.

Did she wonder when I had come back?

She didn't wonder when I had come back.

36 Она спросила меня, чем я сейчас занимаюсь.

She asked me what I was doing.

Did she ask me what I was doing?

She didn't ask me what I was doing.

37 Она спросила меня, где я сейчас живу.

She asked me where I lived.

Did she ask me where I lived?

She didn't ask me where I lived.

38 Она поинтересовалась, почему я вернулся.

She wondered why I had come back.

Did she wonder why I had come back?

She didn't wonder why I had come back.

39 Она спросила меня, рад ли я приезду домой.

She asked me if I was glad to be back home.

Did she ask me if I was glad to be back home?

She didn't ask me if I was glad to be back home.

40 Она спросила меня, могу ли я одолжить ей немного денег.

She asked me if I could lend her some money.

Did she ask me if I could lend her some money?

She didn't ask me if I could lend her some money.

41 Она поинтересовалась, есть ли у меня какие-нибудь планы на будущее.

She wondered if I had any plans for the future.

Did she wonder if I had any plans for the future?

She didn't wonder if I had any plans for the future.

42 Он спросил меня, есть ли здесь поблизости банк.

He asked me if there was a bank near there.

Did he ask me if there was a bank near there?

He didn't ask me if there was a bank near there.

43 Она сообщила, что понятия не имеет о том, кто совершил это дерзкое ограбление.

She informed she had no idea who had committed that insolent robbery.

Did she inform she had no idea who had committed that insolent robbery?

She didn't inform she had no idea who had committed that insolent robbery.

44 Вы знали, что она не получила моего письма.

You knew that she hadn't got my letter.

Did you know that she hadn't got my letter

You didn't know that she hadn't got my letter.

45 Вы поинтересовались, когда он вернулся.

You wondered when he had come back.

Did you wonder when he had come back

You didn't wonder when he had come back.

46 Вы выяснили, что означает это слово.

You found out what that word meant.

Did you find out what that word meant?

You didn't find out what that word meant.

47 Он объяснил, что вчера целый день учился, сейчас работает, а завтра пойдет в больницу.

He explained that he had been studying all day long the day before, was working then and would go to hospital the next day.

Did he explain that he had been studying all day long the day before, was working then and would go to hospital the next day?

He didn't explain that he had been studying all day long the day before, was working then and would go to hospital the next day.

48 Он поинтересовался, замужем ли я.

He wonder if I was married.

Did he wonder if I was married?

He didn't wonder if I was married.

49 Он спросил меня, почему мы так редко встречаемся.

He asked me why we met so seldom.

Did he ask me why we met so seldom?

He didn't ask me why we met so seldom.

50 Он поинтересовался, когда я освобожусь после работы.

He asked me when I would be free after work.

Did he ask me when I would be free after work?

He didn't ask me when I would be free after work.

Техника речи 2

Упражнение 1

Напишите в поле ввода (или письменно) перевод каждого предложения. Для показа правильного варианта нажмите Enter (Ввод). Сверьте перевод. Если окажется неверным, проработайте теоретический материал урока, к которому относится ошибка. Для перехода к следующему полю снова нажмите Enter.

Готово

Упражнение 2

  1. Очистите поля и скройте ответы.

  2. Прочитайте фразу и вслух тихо и медленно дайте английский эквивалент. Посмотрите правильный вариант перевода.

  3. Если перевод окажется неверным, проработайте теоретический материал урока, к которому относится ошибка.

  4. Если английский вариант верен, произнесите его еще дважды вслух, быстро и громко.

  5. Нажмите Enter и фокус перейдет на следующее поле.

Готово

Упражнение 3

Тихо и медленно переводить на английский язык все фразы, входящие в «Технику речи 2», в той последовательности, в которой они даны.

Готово

Упражнение 4

Перемешайте фразы (если в третьем упражнении нажали кнопку «Готово» они перемешаются автоматически) и затем громко и быстро переводите на английский язык.

Готово
Я голодная. | I am hungry.
Она говорит, что она голодная. | She says she is hungry.
Она сказала, что она голодная. | She said she was hungry.
Она только что сказала, что она голодная. | She has just said she is hungry.
Она сказала, что была голодна еще до того, как пошла на работу. | She said she had been hungry before she went to work.
Она сказала, что голодная с утра. | She said she had been hungry since morning.
Она спросила меня, голодная ли я. | She asked me if I was hungry.
Она спросила меня, почему я голодная. | She asked me why I was hungry.
Она поинтересовалась, была ли я голодна до того, как села за стол. | She wondered if I had been hungry before I sat down to the table.
Он по уши в долгах и ему нечем платить за квартиру. | He is deep in the hole and he has no money to pay for his flat.
Он говорит, что он по уши в долгах и ему нечем платить за квартиру. | He says he is deep in the hole and he has no money to pay for his flat.
Он признался, что он по уши в долгах и ему нечем платить за квартиру. | He confessed he was deep in the hole and had no money to pay for his flat.
Он сегодня во всеуслышание объявил, что он по уши в долгах и ему нечем платить за квартиру. | Today he has declared for everyone to hear that he is deep in the hole and has no money to pay for the flat.
Они поинтересовались, есть ли у него долги. | They wondered if he had any debts.
Они постарались выяснить, есть ли ему чем заплатить за квартиру. | They tried to find out if he had money to pay for the flat.
Они хотят узнать, почему мне нечем заплатить за квартиру. | They want to know why I have no money to pay for the flat.
Вы хотите знать, могу ли я заплатить за квартиру? | Do you want to know if I can pay for the flat?
Вы хотели выяснить, могу ли я заплатить за квартиру? | Did you want to find out if I could pay for the flat?
Вы хотите узнать, когда я заплачу за квартиру? | Do you want to know when I will pay for the flat?
Он поинтересовался, собираюсь ли я разделаться с долгами в обозримом будущем. | He wondered if I was going to get clear of debts in the foreseeable future.
Как долго вы пробудете в нашем городе? | How long are you going to stay in our town?
Он интересуется, как долго мы пробудем здесь. | He wonders how long we are going to stay here.
Он постарался выяснить, как долго мы здесь пробудем. | He tried to find out how long we were going to stay there.
Он поинтересовался, пробудем ли мы здесь до того, как пойдут дожди. | He wondered if we would have been there before it started raining.
Вы хотите знать, пробудем ли мы здесь до Рождества? | Do you want to know if we will have been here till Christmas?
Почему вы не постарались выяснить, как долго они собираются здесь пробыть? | Why didn't you try to find out how long they were going to stay there?
Вы догадываетесь, почему он не спросил их, как долго они собираются здесь пробыть? | Do you guess why he didn't ask them how long they were going to stay there?
Он только что сообщил, что не сможет выяснить, как долго они здесь пробудут. | He has just told he won’t be able to find out how long they are going to stay here.
Я только что выяснил, как долго они здесь пробудут. | I've just found out how long they are going to stay here.
Мы не можем позволить себе сорить деньгами направо и налево. | We can't afford to spend money like water.
Они говорят, что не могут позволить себе сорить деньгами направо и налево. | They say they can't afford to spend money like water.
Они признались, что не могут позволить себе сорить деньгами направо и налево. | They confessed they couldn't afford to spend money like water.
Они выразили недовольство тем, что в данных обстоятельствах (точнее, в присутствии родителей) не могут позволить себе сорить деньгами направо и налево. | They complained that under the circumstances or, rather, in their parents’ presence they couldn't afford to spend money like water.
Вы довольны тем, что можете позволить себе сорить деньгами? | Are you pleased with the fact that you can spend money like water?
Они поинтересовались, довольны ли мы тем, что наконец можем позволить себе сорить деньгами направо и налево. | She wondered if we were pleased with the fact that we could afford to spend money like water at last.
Я не был уверен, что мы можем позволить себе сорить деньгами. | I am not sure we can afford to spend money like water.
Вы уверены, что можете позволить себе бросать деньги на ветер? | Are you sure that you can afford to throw your money around?
Она провалилась на экзаменах в университет. | She failed in exams to university.
Она сказала, что провалилась на экзаменах в университет. | She said she had failed in exams to university.
Она призналась, что еще в прошлом году завалила экзамены в университет. | She confessed that had failed in exams to university ever the previous year/the year before.
Она плачет, потому что не сдала экзамен. | She is crying because she has failed in the exam.
Он поинтересовался, почему она не сдала экзамены. | He wondered why she had failed in exams.
Вы не поинтересовались, почему она провалилась на экзаменах? | Didn't you wonder why she had failed in exams?
Она сказала вам, что провалились на экзаменах? | Did she tell you that she had failed in exams?
Я не знаю, когда она признается своим родителям, что провалилась на экзаменах. | I don't know when she will confess to her parents that she has failed in exams.

Очистить поля и скрыть ответы Перемешать

Дополнительное задание

Дополнительное задание

Это дополнительные задание для самопроверки усвоения прошедших уроков.

Напишите теоретическую часть всех пройденных уроков. Как это успешно завершите назначьте видео- или аудиоурок с иностранцем. Например на сервисе Itaki. Если вы уверенно выражаете свои мысли по изученным ПЛФ, то можете смело продолжать изучение. Если же у вас каша в голове, то значит вы пока не достигли автоматизма и изучать другие темы вам пока рано. Поэтому можете смело начинать изучение учебника с начала. Как изучите пройдите этот тест еще раз.

Видео

Extr@ — юмористический сериал снятый в Англии. Изучайте новую серию каждый урок и так до конца учебника «Как это сказать по-английски». Для прохождения учебника сериал смотреть не обязательно, но это полезно для развития понимания речи на слух. Найдите в интернете и скачайте все серии. Или смотрите на Ютубе.

Сегодня смотрите серию.

Упражнение 1

Посмотрите серию без субтитров. Примерно поймите смысл.

Готово

Упражнение 2

Посмотрите серию второй раз анализируя как строятся предложения, какие грамматические времена используются. Объясняйте сами себе почему это предложение строится именно так. Возможно какие-то конструкции будут непонятны. Они будут разобраны в последующих уроках. А пока просто предположите что это может обозначать или прочитайте урок по этой теме в интернете. Выпишите все незнакомые слова и дайте перевод.

Готово

Упражнение 3

Выучите новые слова.

Готово

Упражнение 4

Посмотрите серию один или несколько раз повторяя за героями диалоги. Идеально если вы будите слышать все слова и понимать смысл сказанного без субтитров.

Готово

Предыдущий Урок 29 Следующий